佛经翻译时期的译论发展模式
DOI:
作者:
作者单位:

遵义医学院外国语学院

作者简介:

通讯作者:

基金项目:


Translation Theoretical Development Model in Ancient Buddhist Scripture Translation
Author:
Affiliation:

TANG Jun(School of Foreign Languages,Zunyi Medical College,Zunyi,Guizhou 563000)

Fund Project:

  • 摘要
  • |
  • 图/表
  • |
  • 访问统计
  • |
  • 参考文献
  • |
  • 相似文献
  • |
  • 引证文献
  • |
  • 资源附件
    摘要:

    我国佛经翻译始于东汉,于唐朝达到鼎盛。东汉至三国时期为早期的佛经翻译实践;两晋时期逐渐开始对以往译作的翻译批评;隋唐时期初步形成佛经翻译的理论思想体系。这些思想又指导译场的翻译实践,造就了一批不朽的经典译作。因此,佛经翻译时期的译论发展模式呈现出"由翻译实践到翻译批评,再由翻译批评到翻译理论,最终翻译理论指导翻译实践"的环形模式。

    Abstract:

    Buddhist scripture translation began in the Eastern Han Dynasty and boomed in Tang Dynasty.The period from the Eastern Han Dynasty to the Three Kingdoms was the early attempt in Buddhist scripture translation.Translational criticism sprouted in the Jin Dynasties.The Buddhist scripture translation theoretical system initially formed in Shui and Tang dynasties,which guided the actual Buddhist scripture translation and created some remarkable classics.The Translation theoretical development model in ancient Buddhist scripture translation took a circle-shape born in Buddhist scripture translation practice,welcoming translation criticism,developing translation theory with valuable instructions to Buddhist scripture translation practice.

    参考文献
    相似文献
    引证文献
引用本文

唐君.佛经翻译时期的译论发展模式[J].西昌学院学报(社会科学版),2012,(2):4-6.

复制
分享
文章指标
  • 点击次数:
  • 下载次数:
历史
  • 收稿日期:
  • 最后修改日期:
  • 录用日期:
  • 在线发布日期: 2017-06-06