道教“古灵宝经”中的佛教词语
DOI:
作者:
作者单位:

四川大学文学与新闻学院,四川成都610064

作者简介:

通讯作者:

基金项目:

2011年四川省哲学社会科学研究规划项目“东晋佛道文献词汇对比研究”(SC11C018).


The Buddhist Phrases in Taoist Ku Lmg-pao-chlng(古灵宝经)
Author:
Affiliation:

DU Xiao-li (College of Literature and Journalism, Siehuan University, Chengdu, Sichuan 610064)

Fund Project:

  • 摘要
  • |
  • 图/表
  • |
  • 访问统计
  • |
  • 参考文献
  • |
  • 相似文献
  • |
  • 引证文献
  • |
  • 资源附件
    摘要:

    经由佛经汉译这样的汉外语接触方式,汉语词汇系统增加了不少新的成瓦,六朝时期,由中国人自己创制的道教经典古灵宝经大量吸收佛教词语,显示出了语言接触中外语对汉语影响的深度。本文通过展示古灵宝经借用佛教词语的类型,说明古灵宝经所体现的佛道混合物这样的语言面貌产生的机制。

    Abstract:

    More new members had been incorporated into the corpus of Chinese phrases through the process of language contact between Chinese and foreign language via translation of Buddhist Scriptures. In Six Dynasties, the Chinese originated Taoist seriplure, Ku Ling-pao-ehing, incorporated a large number of Chinese Buddhist phrases, which showed the depth of influence of language contact upon Chinese language. This paper, by introducing types of recourse to Buddhist phrases in Ku Ling-pao-ehing, reveals a generating mechanics by which a landscape of combined language between Buddhist and Taoist ones was developed in Ku Ling-pao-ching.

    参考文献
    相似文献
    引证文献
引用本文

杜晓莉.道教“古灵宝经”中的佛教词语[J].西昌学院学报(社会科学版),2013,(4):52-55.

复制
分享
文章指标
  • 点击次数:
  • 下载次数:
历史
  • 收稿日期:
  • 最后修改日期:
  • 录用日期:
  • 在线发布日期: 2017-06-06