薛涛酬赠诗英译探析
作者:
作者单位:

作者简介:

于洪波(1979-),女,四川攀枝花人,讲师,硕士,研究方向:翻译理论与实践

通讯作者:

基金项目:


An Analysis on the Translation of Xue Tao's Presenting Poems
Author:
Affiliation:

Fund Project:

  • 摘要
  • |
  • 图/表
  • |
  • 访问统计
  • |
  • 参考文献
  • |
  • 相似文献
  • |
  • 引证文献
  • |
  • 资源附件
    摘要:

    薛涛,唐代著名女诗人。在薛涛现存的91 首诗词中有44 首是酬赠诗。对薛涛酬赠诗英译的研究对加强译文读 者了解薛涛本人和薛涛的诗词创作都有着重要意义。关联理论翻译观是德国翻译家Gutt 将关联理论应用到翻译研究领域中 提出的一种翻译理论。关联理论翻译观认为翻译是一种明示到推理的交际活动,翻译的最终目的是要保证交际的成功。文章 结合关联理论翻译观,对薛涛酬赠诗的英译进行对比研究,以期对薛涛诗词及中国典籍的英译提供一个新的视角。

    Abstract:

    Xue Tao was a famous poetess in Tang Dynasty. There are fouty-four presenting poems in Xue Tao's existing ninety-one poems. The study on Xue Tao’s presenting poems translation is of great significance to help the target readers understand Xue Tao herself and Xue Tao's poetry. German translator Gutt applied relevance theory to translation study. He put forward that translation was an ostensive inference -- communicative activity. The ultimate goal of translation is to guarantee the success of communication. Based on the relevance theory, the comparison and analysis of presenting poems translation in two English versions of Xue Tao's poetry are studied in order to provide a new perspective in the translation of Xue Tao's poetry and Chinese classical works

    参考文献
    相似文献
    引证文献
引用本文

于洪波.薛涛酬赠诗英译探析[J].西昌学院学报(社会科学版),2015,(2):144-146,150.

复制
分享
文章指标
  • 点击次数:
  • 下载次数:
历史
  • 收稿日期:2015-03-10
  • 最后修改日期:
  • 录用日期:
  • 在线发布日期: 2017-09-11