药学英语的语篇特点与翻译
DOI:
作者:
作者单位:

广东药学院外国语学院,广东广州510006

作者简介:

通讯作者:

基金项目:

广东省教育科学“十二五”规划2012年度教育信息技术研究项目“云计算技术辅助的医药院校大学英语多模态教学研究”的阶段性研究成果(项目编号:12JXN054)


Register Analysis of Pharmaceutical English Texts and Its Implication on Translation
Author:
Affiliation:

CHEN Song-jing (School of Foreign Languages, Guang Dong Pharmaceutical University, Guang Zhou, Guang Dong Province 510006)

Fund Project:

  • 摘要
  • |
  • 图/表
  • |
  • 访问统计
  • |
  • 参考文献
  • |
  • 相似文献
  • |
  • 引证文献
  • |
  • 资源附件
    摘要:

    药学英语语篇研究涉及面广,根据系统功能语言学语域理论分析可分为药学普通科技文体和药学专用科技文体两大类别。不同类型的语篇在语场、语式和语旨上均有很大差异,在翻译时要注意合理运用翻译策略和技巧。本文通过对比分析两个不同类型的语篇实例,探讨了药学英语的语篇特征对翻译策略选择的启示。

    Abstract:

    The discourse analysis of Pharmaceutical English covers many fields of studies. In view of register analysis of systemic functional linguistics (SFL), the pharmaceutical texts can be broadly divided into two categories:Pharmaceutical English for General Purposes and Pharmaceutical English for Special Purposes. Texts of different categories differ greatly from each other in terms of field, mode and tenor, which can not be ignored by the translators in employing strategies and skills. This study discusses the application of discourse analysis to translating pharmaceutical texts based on the register analysis of two instances of different types.

    参考文献
    相似文献
    引证文献
引用本文

陈松菁.药学英语的语篇特点与翻译[J].西昌学院学报(社会科学版),2014,(2):149-153.

复制
分享
文章指标
  • 点击次数:
  • 下载次数:
历史
  • 收稿日期:
  • 最后修改日期:
  • 录用日期:
  • 在线发布日期: 2017-01-09