Abstract:Emily Dickinson is a well-known female poet as famous as Walt Whitman. This paper aims to compare the differences between two Chinese translation versions of Emily Dickinson’s poetry:the version by Jiang Feng and the version by Pu Long. The comparison is conducted with two classic poems by Dickinson:Wild Nights and Over the Fence, in terms of punctuation, grammar, rhyme scheme, figure of speech, choice of words and poetry style. The conclusion is drawn as follows:Jiang’s version is concise and implicit, but a little bit rigid and inflexible to some degree;Pu’s version is smooth and profound, but not quite brief to some extent.