翻译中的“雅”字之本义探索
DOI:
作者:
作者单位:

黔南民族师范学院

作者简介:

通讯作者:

基金项目:


Study on the Original Meaning of “Ya” in Translation
Author:
Affiliation:

LI Li(Qiannan Normal College for Nationalities,Duyun,Guizhou 558000)

Fund Project:

  • 摘要
  • |
  • 图/表
  • |
  • 访问统计
  • |
  • 参考文献
  • |
  • 相似文献
  • |
  • 引证文献
  • |
  • 资源附件
    摘要:

    严复提出的译事“三难”“信、达、雅”,对中国的翻译理论产生了深远影响,人们对“雅”字的争议也从未间断。对“雅”字的进一步探讨得出翻译中的“雅”合理的解释是语言的“正确,合乎规范”。

    Abstract:

    Put forward by Yan Fu,"Faithfulness,Fluency and Elegant(Ya)"have being greatly influenced for the translation theory in China,while in history the hot disputation about"ya"has being existed.The proper interpretation of"ya"t,hat is,"correctness and conforming to the standard"i,s got by further discussion of"ya."

    参考文献
    相似文献
    引证文献
引用本文

李丽.翻译中的“雅”字之本义探索[J].西昌学院学报(社会科学版),2012,(3):8-10,18.

复制
分享
文章指标
  • 点击次数:
  • 下载次数:
历史
  • 收稿日期:
  • 最后修改日期:
  • 录用日期:
  • 在线发布日期: 2018-02-05