浅谈跨文化交际中英汉社交称谓语的误用
DOI:
作者:
作者单位:

四川民族学院教育系,四川康定626001

作者简介:

通讯作者:

基金项目:


On Misuse of Social Address Terms in Cross-cultural Communication
Author:
Affiliation:

WEI Meng-fen(Education Department,Sichuan University for Nationalities,Kangding,Sichuan 626001)

Fund Project:

  • 摘要
  • |
  • 图/表
  • |
  • 访问统计
  • |
  • 参考文献
  • |
  • 相似文献
  • |
  • 引证文献
  • |
  • 资源附件
    摘要:

    称谓是一种重要的社交礼仪。在跨文化交际中,人们常常因为对方不恰当的称谓而陷入尴尬的境地。根据使用场合的不同,人们把称谓语划分为两类:亲属称谓语和社交称谓语。本文把探讨的范围限于社交称谓语,从英汉社交称谓语的比较谈起,分析跨文化交际中社交称谓语的误用,并提出解决的办法。

    Abstract:

    Addressing is an important social etiquette.During cross-cultural communication,people often feel embarrassed by the inappropriate address terms.According to different occasions,address terms can be divided into two groups:social address terms and kinship address terms.In this paper,study is restricted to social address terms.This paper gives a comparative study of social address terms,analyzes misuse of address terms in cross-cultural communication,and puts forward some resolutions to misuse.

    参考文献
    相似文献
    引证文献
引用本文

韦孟芬.浅谈跨文化交际中英汉社交称谓语的误用[J].西昌学院学报(社会科学版),2010,(4):21-24.

复制
分享
文章指标
  • 点击次数:
  • 下载次数:
历史
  • 收稿日期:
  • 最后修改日期:
  • 录用日期:
  • 在线发布日期: 2017-06-06