接受理论与唐诗词英译中文化差异的处理
DOI:
作者:
作者单位:

广西师范大学,外国语学院,广西,桂林,541004

作者简介:

通讯作者:

基金项目:


Reception Theory and Cultural Differences in Translation of Tang Poems
Author:
Affiliation:

HUANG Li-ping (College of Foreign Studies, Guangxi Normal University, Guilin, Guangxi 541004 )

Fund Project:

  • 摘要
  • |
  • 图/表
  • |
  • 访问统计
  • |
  • 参考文献
  • |
  • 相似文献
  • |
  • 引证文献
  • |
  • 资源附件
    摘要:

    接受理论关注读者和文本在整个文学接受活动中的地位和作用,特别强调读者是文本接受的能动主体。根据接受理论的观点,以许渊冲"三美"的标准,透过"三化"的翻译策略来剖析译诗中成功运用的补偿方法,旨在探讨如何处理唐诗词英译中的文化差异,尽可能减少诗词翻译中的"文化亏损"。

    Abstract:

    The reception theory focuses on the status and role of readers and texts in the literary reception,and in particular emphasizes the active role of readers in the reception of texts.On the basis of XU Yuanchong s three beauties and three methods of transmission,we analyze some compensation methods in successful translation versions for the purpose of dealing with cultural differences in translation of Tang Poems to avoid cultural loss in translation of Tang Poems

    参考文献
    相似文献
    引证文献
引用本文

黄莉萍.接受理论与唐诗词英译中文化差异的处理[J].西昌学院学报(社会科学版),2009,(3):35-37.

复制
分享
文章指标
  • 点击次数:
  • 下载次数:
历史
  • 收稿日期:
  • 最后修改日期:
  • 录用日期:
  • 在线发布日期: 2017-06-06