关联翻译理论指导下的译者角色
DOI:
作者:
作者单位:

许昌学院外国语学院,河南许昌,461000

作者简介:

通讯作者:

基金项目:


Translator''s Role under Relevance Theoretical Translation Theory
Author:
Affiliation:

LU Shu-juan (School of Foreign Languages, Xuehang University, Xuchang 461000 )

Fund Project:

  • 摘要
  • |
  • 图/表
  • |
  • 访问统计
  • |
  • 参考文献
  • |
  • 相似文献
  • |
  • 引证文献
  • |
  • 资源附件
    摘要:

    关联翻译理论认为,译者既不是原文的解放者,也不是原文作者的奴隶。翻译过程中,译者的任务是尽量正确传达原文作者意图、最大限度满足译文读者期待,以及选择适当的语言、方式最佳调节原文作者意图和译文读者期待之间的关系。

    Abstract:

    Under relevance theoretical translation theory, translator' s role is neither a liberator of source language text nor a servant of source language text author. And his main task is to make source language text author' s intentions and target language text readers' expectations meet by using whatever translation principles.

    参考文献
    相似文献
    引证文献
引用本文

卢书娟.关联翻译理论指导下的译者角色[J].西昌学院学报(社会科学版),2009,(2):30-32,35.

复制
分享
文章指标
  • 点击次数:
  • 下载次数:
历史
  • 收稿日期:
  • 最后修改日期:
  • 录用日期:
  • 在线发布日期: 2017-06-06