来自边缘的声音——析女性主义翻译理论在中国的“磨难”
DOI:
作者:
作者单位:

张文娟(安徽师范大学,外国语学院,安徽,芜湖,241003)

作者简介:

通讯作者:

基金项目:


The Voice on the Margin——Analyzing the "Hardship" of Feminist Translation Theory in China
Author:
Affiliation:

ZHANG Wen-juan (Institute of Foreign Languages, Anhui Normal University, Wuhu, Anhui 241003)

Fund Project:

  • 摘要
  • |
  • 图/表
  • |
  • 访问统计
  • |
  • 参考文献
  • |
  • 相似文献
  • |
  • 引证文献
  • |
  • 资源附件
    摘要:

    20世纪80年代,西方女性主义与翻译研究的结合给传统的西方翻译理论和实践带来了强烈的冲击,产生了丰硕的成果。然而在国内语境下,女性主义翻译理论则处于边缘化的地位。本文试从中西方价值取向、思想意识形态和社会文化背景的不同时这种边缘化的原因加以论证,以保证我们对西方翻译理论的辨证借鉴、吸收和利用。

    Abstract:

    In 1980s century, the combination of feminist translation with translation studies gave the tranditional western translation theories fresh impetus and scored great successes. However, in Chinese translation circles, feminist translation theory is marginal. Based on the different valuable viewpoint,ideology and social-cultural background between China and Western countries, this essay attempts to explore the reasons of the marginalization in order to ensure we can absorb and use western translation theories dialectically.

    参考文献
    相似文献
    引证文献
引用本文

张文娟.来自边缘的声音——析女性主义翻译理论在中国的“磨难”[J].西昌学院学报(社会科学版),2008,(1):50-52.

复制
分享
文章指标
  • 点击次数:
  • 下载次数:
历史
  • 收稿日期:
  • 最后修改日期:2007-11-30
  • 录用日期:
  • 在线发布日期: 2017-08-25