汉语古诗词中模糊数字的翻译
DOI:
作者:
作者单位:

张娜(安徽师范大学,外语学院,安徽,芜湖,241000)

作者简介:

通讯作者:

基金项目:


On Fuzzy Numbers Used in Classic Poetry and Their Translation
Author:
Affiliation:

ZHANG Na (English Department, Anhui Normal University, Wuhu, Anhui 241000)

Fund Project:

  • 摘要
  • |
  • 图/表
  • |
  • 访问统计
  • |
  • 参考文献
  • |
  • 相似文献
  • |
  • 引证文献
  • |
  • 资源附件
    摘要:

    古诗词中含有大量的模糊数字,这些数字对诗词的意境刻画起了重要作用。本文从文化角度出发,采用英汉对比的方法,通过对诗词中数字特殊文化内涵的分析,探讨模糊数字的翻译方法——直译法、转移法和归化法。

    Abstract:

    There are lots of fuzzy numbers in classic poetry,which plays an important role in expressing ideas. This papper starts from the angle of culture, adopts the method of contrasting English and Chinese, discusses through analysis the particular connotation of fuzzy numbers in classic poetry. It is aiming to discuss the translation methods of fuzzy numbers-literal translation, transliteration and domestication.

    参考文献
    相似文献
    引证文献
引用本文

张娜.汉语古诗词中模糊数字的翻译[J].西昌学院学报(社会科学版),2008,(1):13-16.

复制
分享
文章指标
  • 点击次数:
  • 下载次数:
历史
  • 收稿日期:
  • 最后修改日期:2007-11-07
  • 录用日期:
  • 在线发布日期: 2017-08-25