论中国翻译学术语的规范
DOI:
作者:
作者单位:

陕西师范大学外国语学院 陕西西安710062

作者简介:

通讯作者:

基金项目:


On Standardization of Translatology Terms in China
Author:
Affiliation:

Fund Project:

  • 摘要
  • |
  • 图/表
  • |
  • 访问统计
  • |
  • 参考文献
  • |
  • 相似文献
  • |
  • 引证文献
  • |
  • 资源附件
    摘要:

    翻译学的长足发展需要建立并完善自己的元语言(metalanguage)。翻译学发展过程中术语的形成和厘立是这一学科科学化、合理化的表现,是翻译学发展进程中不可或缺的重要阶段。本文阐述了当前中国翻译学术语使用的混乱状态及原因,以事实为根据指出中国翻译学术语走向规范的条件已具备。文章列举了在中国规范翻译研究术语使用理应包含的三方面内容,即:对传统译论中的术语进行系统科学的解读,规范传统翻译学术语的使用;规范现已引进的西方翻译研究术语的使用;规范将要引进的国外翻译理论中术语的翻译和使用。

    Abstract:

    The further development of Translatology calls for the standardization of its terms.Those terms which rise up from the urgent needs of translation studies and can be clearly explained and understood are the metalanguage of Translatology.This paper illustrates the reasons for the chaos of the usage of Translatology terms in nowadays,and pointes out the contents that should be standardized in China.

    参考文献
    相似文献
    引证文献
引用本文

邹笃双.论中国翻译学术语的规范[J].西昌学院学报(社会科学版),2007,(2):25-27,31.

复制
分享
文章指标
  • 点击次数:
  • 下载次数:
历史
  • 收稿日期:
  • 最后修改日期:2007-02-10
  • 录用日期:
  • 在线发布日期: 2017-08-25