口译中的“忠”与“不忠” ——从政协十二届三次全国代表大会发言人吕新华的“任性”谈起
DOI:
作者:
作者单位:

作者简介:

柯军(1980—),男,湖北大冶人,讲师,硕士,研究方向:口笔译理论与实践。

通讯作者:

基金项目:


Faithfulness and Unfaithfulness in Interpretation:In the Case of and Starting with the "Capricious" Diction of Lv Xinhua, the Spokesperson for Third Session of the 12th CPPCC National Committee
Author:
Affiliation:

Fund Project:

  • 摘要
  • |
  • 图/表
  • |
  • 访问统计
  • |
  • 参考文献
  • |
  • 相似文献
  • |
  • 引证文献
  • |
  • 资源附件
    摘要:

    会议口译近年来越来越引起人们的关注,因此口译的标准问题也越来越凸显出来。口译的“忠实”到底是应该忠实于字 词层面的言语还是语用层面的语言,是口译人员必须认清的一大基本问题。从政协发言人的一个“任性”发言出发,借用语用 标记值理论,说明语用层面的对等应该是口译人员遵循的最高标准。

    Abstract:

    As conference interpreting is getting increasingly popular with the general public, the standard for evaluating good interpreting stands out prominently. The fundamental question that interpreters must be acutely aware of is whether“faithfulness”in interpreting refers to faithful to the wording on the linguistic level or the discourse on the pragmatic level. Starting with the“capricious”wording of the CPPCC spokesperson, this paper tries to propound that pragmatic equivalence is the supreme standard that interpreters must follow.

    参考文献
    相似文献
    引证文献
引用本文

柯军.口译中的“忠”与“不忠” ——从政协十二届三次全国代表大会发言人吕新华的“任性”谈起[J].西昌学院学报(社会科学版),2006,(2).

复制
分享
文章指标
  • 点击次数:
  • 下载次数:
历史
  • 收稿日期:
  • 最后修改日期:
  • 录用日期:
  • 在线发布日期: 2017-05-10